MELE & Mo‘oleloDownload this Puke Haʻawina and make mele knowledge!
Now Playing!
|
Pulapula - seedlings, sprouts, descendants, offspring
Hoʻopulapula - to rehabilitate, propagate, multiply, procreate
Hoʻopulapula - to rehabilitate, propagate, multiply, procreate
“After extensive investigation and survey on the part of various organizations organized to rehabilitate the Hawaiian race, it was found that the only method in which to rehabilitate the race was to place them back upon the soil.”
- Jonah Kūhiō Kalanianaʻole to U.S. Senators prior to the passage of the Hawaiian Homes Commission Act.
For Prince Jonah Kūhiō Kalanianaʻole, the rehabilitation of his Lāhui started from the ground. Acknowledging the fundamental relationship between kānaka and environment, Kalanianaʻole expressed a deep understanding of ʻāina – not only as land, but as an irreplaceable ingredient of life itself. Just like the pulapula of new crops that sustained generations since time immemorial, Kalanianaʻole knew that by “replanting” the pulapula of his time – his fellow kānaka – in fertile ʻāina, generations of his beloved people would endure.
Kalanianaʻole maintained his royal presence – from being adopted by Queen Kapiʻolani and King Kalākaua, to his engagement in the Wilcox Rebellion, two years after his aunt, Queen Liliʻuokalani, was illegally deposed by American businessmen and the United States government. Among his many achievements as an aliʻi and statesman, he would ultimately spearhead the passage of the Hawaiian Homes Commission Act in 1921, causing the United States to set aside approximately 200,000 acres of land to establish a permanent homeland for native Hawaiians. For these and many other acts of service to his people, he is known as Ke Aliʻi Makaʻāinana, the Citizen Prince.
In appreciation for Ke Aliʻi Makaʻāinana, mele practitioners continue to compose, perform, memorialize, and celebrate Kalanianaʻole and the gift of ʻāina hoʻopulapula. As the term suggests, ʻāina has ensured that pulapula are abundant. These mele celebrate this 100-year legacy, creating more fertile ground for generations to come.
Kalanianaʻole maintained his royal presence – from being adopted by Queen Kapiʻolani and King Kalākaua, to his engagement in the Wilcox Rebellion, two years after his aunt, Queen Liliʻuokalani, was illegally deposed by American businessmen and the United States government. Among his many achievements as an aliʻi and statesman, he would ultimately spearhead the passage of the Hawaiian Homes Commission Act in 1921, causing the United States to set aside approximately 200,000 acres of land to establish a permanent homeland for native Hawaiians. For these and many other acts of service to his people, he is known as Ke Aliʻi Makaʻāinana, the Citizen Prince.
In appreciation for Ke Aliʻi Makaʻāinana, mele practitioners continue to compose, perform, memorialize, and celebrate Kalanianaʻole and the gift of ʻāina hoʻopulapula. As the term suggests, ʻāina has ensured that pulapula are abundant. These mele celebrate this 100-year legacy, creating more fertile ground for generations to come.
He Koʻihonua no Ke Aliʻi Kalanianaʻole
Hoʻonohonoho ʻia e Manu Boyd
Oli ʻia e Kahikinaokalā Domingo, Kaiao Domingo,
Kauhaʻanui Domingo, & Keaolamalamaokahikilani Kuʻikahi Domingo
Oli ʻia e Kahikinaokalā Domingo, Kaiao Domingo,
Kauhaʻanui Domingo, & Keaolamalamaokahikilani Kuʻikahi Domingo
Click to set custom HTML
E hoʻolono mai i ke koʻihonua
o ke Aliʻi Jonah Kūhiō Kalanianaʻole He mamo aliʻi o Kauaʻi o Mano, Oʻahu o Kākuhihewa, Maui a Kama me Hawaiʻi o Keawe ʻO Kamakahelei ka wahine, ʻo Kaʻeokūlani ke kāne Noho pū lāua a hānau mai ʻo Kaumualiʻi ʻO Kamakahelei ka wahine, ʻo Kaneoneo ke kāne Noho pū lāua a hānau mai ʻo Kapuaamohu ʻO Kapuaamohu ka wahine, ʻo Kaumualiʻi ke kāne Noho pū lāua a hānau mai ʻo Kinoiki Kekaulike ʻO Kinoiki Kekaulike ka wahine, ʻo Kūhiō Kalanianaʻole ke kāne Noho pū lāua a hānau mai ʻo Kinoiki Kekaulike ʻelua ʻO Kinoiki Kekaulike ʻelua ka wahine, ʻo David Kahalepouli Piʻikoi ke kāne Noho pū lāua a hānau mai Ke Aliʻi Jonah Kūhiō Kalanianaʻole E ō e Ke Aliʻi Kalanianaʻole, he inoa ʻala hoʻi ē! |
Listen to the genealogical chant
of Prince Jonah Kūhiō Kalanianaʻole A royal descendant of Kauaʻi o Mano, Oʻahu o Kākuhihewa, Maui a Kama me Hawaiʻi o Keawe Kamakahelei is the woman, Kaʻeokūlani is the man They dwelt together and Kaumualiʻi is born Kamakahelei is the woman, Kaneoneo is the man They dwelt together and Kapuaamohu is born Kapuaamohu is the woman, Kaumualiʻi is the man They dwelt together and Kinoiki Kekaulike is born Kinoiki Kekaulike is the woman, Kūhiō Kalanianaʻole is the man They dwelt together and Kinoiki Kekaulike II is born Kinoiki Kekaulike II is the woman, David Kahalepouli Piʻikoi is the man They dwelt together and Prince Jonah Kūhiō Kalanianaʻole is born Prince Kalanianaʻole endures, a fragrant name indeed! |
Prince Jonah Kūhio Kalanianaʻole is born of royal lineage. This particular koʻihonua, or genealogical chant, connects Kalanianaʻole with his well-known ancestors, the aliʻi who dwelt in the time before the unification of the Hawaiian kingdom under Kamehameha I. The Domingo brothers – Kahikinaokalā, Kaiao, Kauhaʻanui, and Keaolamalamaokahikilani Ku’ikahi – honor Kalanianaʻole with the recitation of this koʻihonua.
Aloha Kalanianaʻole
Haku ʻia e Malia Craver lāua ʻo Val Kepilino
Mele ʻia e Jonah Kahanuola Solatorio
Mele ʻia e Jonah Kahanuola Solatorio
He manaʻo he aloha
No ka lani aliʻi Ka ʻelele kaulana I Wakinekona Ua ʻimi ʻia e ʻoe Me ke ahonui I kahua kūpaʻa No nā ʻōiwi Hawaiʻi Nā ʻāina hoʻopulapula No kona lāhui aloha Nā ēwe o ka ʻāina Āu i manaʻo nui ai ʻAʻole mākou e poina I kāu hana maikaʻi E ola kou inoa Ka ʻelele i Wakinekona Haʻina mai ka inoa Ke aliʻi lokomaikaʻi E mau ka hoʻomanaʻo O Kalanianaʻole |
A loving dedication
To the heavenly royal The famous delegate In Washington You sought With much patience A solid foundation For the natives of Hawaiʻi The homestead lands For his beloved people The lineage of the land Was your desire We shall not forget Your great work Long live your name Delegate in Washington Tell this name The generous royal We shall always remember Kalanianaʻole |
Mele Hoʻopulapula visionary, Kumu Jonah Kahanuola Solatorio, honors Kalanianaʻole with the adorations penned by Malia Craver and Val Kepilino. Generations of Solatorio’s ʻohana call Kewalo Uka and Papakōlea their home, their ʻāina hoʻopulapula. For Solatorio, “singing mele for Kalanianaʻole allows us to celebrate Ke Aliʻi Makaʻāinana and his legacy that my family and I continue to enjoy. E mele pū mai!”
Pualeilani
Traditional
Mele ʻia e Manu Boyd
Mele ʻia e Manu Boyd
E ō e ka wehi o Pualeilani
Kō milimili hoʻi e hiʻi mai nei Nāu i lei aʻe i ka lanakila Ua kuʻikahi like nā puʻuwai Ua haku ʻia e Manokalani Kui ʻia mai e Kākuhihewa Ke ʻuo ʻia nei lā e Maui Hoʻoheno ʻoe e Keawe o Hawaii E ō i kō lei o ka wā uʻi ʻO Kalanianaole nō he inoa ʻO Kalanianaʻole o Pualeilani |
Respond, treasure of Pualeilani
Your beloved to hold and cherish You have worn the lei of victory Our hearts are one Woven by Manokalani Strung by Kākuhihewa Bundled beautifully by Maui Cherished by Keawe of Hawaiʻi Respond to your lei of your youth A name song for Kalanianaʻole Kalanianaʻole of Pualeilani |
The elegance of Kalanianaʻole’s seaside home at Waikīkī is captured in this classic mele, taught to Many Boyd by his “calabash aunty,” Anuhea Brown. “Haku,” “kui” and “ʻuo” thoughtfully fashion this beautiful adornment, acknowledging both the Prince’s multi-island royal lineage and his supporters throughout the pae ʻāina, through which he was elected ten times for two-year terms as Hawaiʻi’s Territorial Representative in the United States Congress.
Nānākuli
Haku ʻia e John Piʻilani Watkins
Mele ʻia e Del Beazley
Mele ʻia e Del Beazley
Kaulana mai nei aʻo Nānākuli
Haʻaheo nō ʻoe e Kalanianaʻole ʻĀina nani ʻoe hoʻopulapula Hoʻolaha nō ʻoe e ka lāhui Hoʻokahi mea nani o ka ʻāina ʻO nā pua laha ʻole o Hawaiʻi nei Haʻina ʻia mai ana ka puana Haʻaheo nō ʻoe e Kalanianaʻole |
Nānākuli is well-known
You are proud, indeed, Kalanianaʻole Beautiful homestead land The nation grows and flourishes There is one beauty of the land The unique flowers of Hawaiʻi The refrain is told You are proud, indeed, Kalanianaʻole |
“People from Nānākuli homestead have always been a proud people, a community of Hawaiians that have always helped each other. We have a bond of being homesteaders where kōkua was a part of the lifestyle. It wasn't asked for, it was just freely given. People knew when to come to the other's aid. People came together when they needed to be together. It was part of your kuleana as a part of that community. They continue to “share-share.” These are the traditions that are passed on. The fishermen give fish, the mahiʻai give food. We continue to do the things that our ancestors did to sustain our life, our culture and our bloodline.
The homestead and the church community in the homestead played a big part in my musical upbringing. The music from the church or the music from the neighborhood gatherings – not just the lūʻau, but even the Friday pau hana – that camaraderie of sharing mele between the pulapula shaped and honed my musical career.” - Del Beazley
The homestead and the church community in the homestead played a big part in my musical upbringing. The music from the church or the music from the neighborhood gatherings – not just the lūʻau, but even the Friday pau hana – that camaraderie of sharing mele between the pulapula shaped and honed my musical career.” - Del Beazley
Kalamaʻula
Haku ʻia e Emma Kala Dudoit
Mele ʻia e Raiatea Helm
Mele ʻia e Raiatea Helm
A he sure maoli nō
Me ke onaona ē Me ka nani o Kalamaʻula ʻĀina ua kaulana ʻeā I ka hoʻopulapula ē Me ka nani o Kalamaʻula Haʻina mai ka puana ʻeā E hoʻi mai kāua ē Me ka nani o Kalamaʻula |
It is a sure thing
With alluring scent With the beauty of Kalamaʻula A land made famous By the rehabilitation With the beauty of Kalamaʻula Tell this refrain Let us return there With the beauty of Kalamaʻula |
“The first time I heard the song was when I heard my Uncle Jarrett’s [George Helm’s] recording. I was only in middle school, and I didn’t know who “George Helm” was. My dad was closest to my Uncle Jarrett, and that really allowed me to connect to this song. Many remember him singing this song. When I shared Kalamaʻula again in 2005, on my second album, perhaps it brought back feelings people had for my Uncle. It was even more powerful – because he's not here anymore. That's the cool thing about mele. It's connected with time and space.
These songs of the past really allow us to embrace our ancestors. That's what this song means to me. When I sing it, I can easily picture the red dirt, the resilience of our kūpuna. They honored each other. They didn't bring each other down. It was always about supporting the families. Kalamaʻula is a tool for Hawaiians to return to ancestral knowledge – to return back to the ʻāina. Things of simplicity. Love. Love for each other. Honesty. Openness. The things our kūpuna practiced. That’s what I wish for our Hawaiian people.” - Raiatea Helm
These songs of the past really allow us to embrace our ancestors. That's what this song means to me. When I sing it, I can easily picture the red dirt, the resilience of our kūpuna. They honored each other. They didn't bring each other down. It was always about supporting the families. Kalamaʻula is a tool for Hawaiians to return to ancestral knowledge – to return back to the ʻāina. Things of simplicity. Love. Love for each other. Honesty. Openness. The things our kūpuna practiced. That’s what I wish for our Hawaiian people.” - Raiatea Helm
Waikīkī Hula
Traditional
Mele ʻia e Manu Boyd
Mele ʻia e Manu Boyd
He aloha ʻia nō aʻo Waikīkī, ʻeā
Ka nehe o ke kai hāwanawana Pā iho ka makani lawe mālie, ʻeā Ke ʻala onaona o ka līpoa Kaulana kou inoa i nā malihini, ʻeā Kaʻapuni kou nani puni ka honua Huli aku nānā iā Kaimana Hila, ʻeā ʻIke i ka nani aʻo Honolulu Haʻina ʻia mai ana ka puana, ʻeā He aloha ʻia nō aʻo Waikīkī |
Beloved is Waikīkī
The rustling of the ocean whispering softly The breeze blows Carrying gently the sweet fragrance of līpoa Your name is famous to all visitors Your beauty is known throughout the world Turn and see Diamond Head And look at the beauty of Honolulu The refrain is told Waikīkī is beloved, indeed |
Popularized by the legendary musician, Kahauanu Lake, the lyrics to this long-time hula classic were remembered by Helen Ayat, who was intimately familiar with Pualeilani, Kalanianaʻole’s Waikīkī home. The murmur of the whispering surf, fragrant līpoa seaweed, gentle breezes and the world-famous landmark, Kaimana Hila (Lēʻahi/Diamond Head) are woven into a festive Hawaiian musical tribute.
Ka Lei Momi o Hoʻolehua
Haku ʻia ka ʻōlelo e Vanda Wahinekuipua Hanakahi
Haku ʻia ka leo e John Kaʻimikaua
Unuhi ʻia e Vanda Wahinekuipua Hanakahi
Mele ʻia e ʻAwapuhimele Napoleon-O’Brien, Poʻokela Napoleon & Uaia-Keola Napoleon
Haku ʻia ka leo e John Kaʻimikaua
Unuhi ʻia e Vanda Wahinekuipua Hanakahi
Mele ʻia e ʻAwapuhimele Napoleon-O’Brien, Poʻokela Napoleon & Uaia-Keola Napoleon
E nā kūpuna i iwi a lehu lā
E apo ʻolu i ke aloha lā O nēia lei mamo i hiʻikua ʻia Mai kīnohi mai i ka wā ʻānō Pae mai ka momi i ke one o Molokaʻi lā Mehameha a launea nā kula ē Haʻa ihola nā kuli i ia mehameha lā Huli ke alo i ke Akua mana loa I ka wehe kaiao i kūlou ai ke kua lā I ka lepo ʻulaʻula o Hoʻolehua ʻO ka lantana i hāliʻi ai ka ʻāina lā ʻEha lā ke kūkū i ka ʻili lā Maloʻo ka ʻāina i ka Umu Kālua Ua lā Puehu ʻia ka lepo ʻula o ia wahi Lapalapa nā ʻuhane i ʻō i ʻaneʻi lā Nā alaina i alualu iā Kākuhihewa ʻO Waikapū, Waiʻehu, Waiheʻe a Wailuku lā Nā wai ʻehā o Maui i ʻelo Hoʻolehua Ma o ka hoʻokēʻai i ke Akua lani lā I kahe mai ka wai me he lā he kahawai Hāʻupu aʻela ka mamo i ka lei momi lā He lei kau a hiʻi ai ka poli Mahalo i ka huamua a ʻoukou lā Hōʻike ʻia ka nani o ia ʻāina Mai ke kai poʻoloʻoloʻu o Moʻomomi lā A huli i ka ʻāina hoʻopulapula A hiki i ka wēkiu o Nāʻiwa lā He waihona i mālama ʻia kou aloha E nā kūpuna i iwi a lehu lā E apo ʻolu i ke aloha o ka lei mamo |
Dear ancestors who have gone from bones to ashes
Please accept with love Your descendants that you carried on your back From the beginning until now The pearls wash upon the sands of Molokaʻi (Moʻomomi) Lonely and desolate are the uplands The knees bend at such loneliness My gaze turns to God The sun rises and the back is bent over Your gaze is upon the red soil of Hoʻolehua Lantana blankets the land The thorn is painful to the skin The land is dry as a result of the Umu Kalua Ua The red dirt is blown over the land The spirits are restless upon the land These were the trials that chased away Kākuhihewa Kupuna came from Waikapū, Waiʻehu, Waheʻe, and Wailuku (to Hoʻolehua) The four districts of Maui that brought the drenching rains to Hoʻolehua Through fasting before God The waters flow like rivers The mamo remembers with great love of the kūpuna, the ancestors We are the lei of our kūpuna Thank you for your first fruits The beauty of the land is seen From the rich waters of Moʻomomi We turn towards our homestead lands Up to the heights of Nāʻiwa It’s a safe that forever holds your love Dear ancestors who have gone from bones to ashes Please accept graciously the love and mahalo of your descendants. |
“Our family, for generations, has lived in Hoʻolehua. Hoʻolehua and, I believe, Kalamaʻula were part of the pilot program. If our kūpuna weren’t able to make homesteading happen here, it may not have worked across the pae ʻāina, so there was extra pressure to make the ʻāina ready. But how can you farm if your ʻāina is covered in thorns, dry, and ʻuhane are coming to visit you all the time? These are the trials that turned away the first group of people charged with making the ʻāina ready. It was really the ʻohana that came from Nā Wai ʻEhā, through their faith, through their pule, that they were able to walk the water back to Hoʻolehua. The composer, ʻAnakē Wahinekuipua, is of that family that came over to open up Hoʻolehua.
Mele is the repository of our moʻolelo Hawaiʻi. This mele holds so many stories of what went into making Hoʻolehua ready for homesteading. It makes you feel more fortunate to mahalo all of their pule, because years and generations later, we continue to benefit from that. Hoʻolehua wasn't made ready just for us. We didn’t just come onto the ʻāina and it was mākaukau. There were ʻohana that put in the hard work.
Know the mo'olelo of your place. Mahalo your place. Take care of it. Know the names of our places. If we don’t use it, we lose it. If anything, that is what I would hope our keiki Hoʻolehua would take from this mele.” - ʻAwapuhimele Napoleon-O’Brien
Mele is the repository of our moʻolelo Hawaiʻi. This mele holds so many stories of what went into making Hoʻolehua ready for homesteading. It makes you feel more fortunate to mahalo all of their pule, because years and generations later, we continue to benefit from that. Hoʻolehua wasn't made ready just for us. We didn’t just come onto the ʻāina and it was mākaukau. There were ʻohana that put in the hard work.
Know the mo'olelo of your place. Mahalo your place. Take care of it. Know the names of our places. If we don’t use it, we lose it. If anything, that is what I would hope our keiki Hoʻolehua would take from this mele.” - ʻAwapuhimele Napoleon-O’Brien
Kalanianaʻole Song
Haku ʻia ka ʻōlelo e Iaukea
Haku ʻia ka leo e Hailama Farden
Mele ʻia e Hailama Farden
Haku ʻia ka leo e Hailama Farden
Mele ʻia e Hailama Farden
Haʻaheo wale ʻoe, e Hawaiʻi
Iā Kalanianaʻole, ka ʻelele ʻImi ai i ka pono kaulike I ke kapitala o Wakinekona Hui: E lōkahi, e kuʻikahi E koho like iā Kalanianaʻole Kaʻu ia e ʻiʻini nei ʻO Kalanianaʻole, ka ʻelele E ke kuahiwi nani o Maui Me ke kuahiwi aʻo Līhau Hiʻipoi ʻia iho ʻo Kalani ʻO Kalanianaʻole nō ka ʻoi E ka moku puni nani aʻo Hina Noho ana i ka uluwehiwehi Aʻo kaʻu hoʻoheno mau nō ia ʻO Kalanianaʻole nō ka heke |
Hawaiʻi is proud
Of Kalanianaʻole, the delegate Seeking equal rights At the capitol of Washington Chorus: Stand in unity Elect Kalanianaʻole This is my desire Kalanianaʻole for delegate The beautiful mountain of Maui With the beautiful mountain, Līhau Kalani is cherished Kalanianaʻole is the best The beautiful island of Hina Residing in the verdant beauty This is forever my desire Kalanianaʻole is the greatest |
Iaukea, presumably Col. Curtis Piehu Iaukea, was a well known figure in the time of the Hawaiian monarchy and a contemporary to Kalanianaʻole. While Iaukea’s original tune may be hard to come by, Hailama Farden has interwoven a new melody with century-old lyrics – a beautiful representation of the years and generations that have benefited from Kalanianaʻole.
Kuʻu Home i Keaukaha
Haku ʻia e Albert Nahale-a
Mele ʻia e Kīhei Nahale-a, Wahinepōʻaimoku Nahale-a, Leinalu Enesa, Kamakahukilani Plunkett,
ʻAuliʻi Tai-Hook & Moanahiwalani Walker
Mele ʻia e Kīhei Nahale-a, Wahinepōʻaimoku Nahale-a, Leinalu Enesa, Kamakahukilani Plunkett,
ʻAuliʻi Tai-Hook & Moanahiwalani Walker
ʻIke ʻia i ka nani ʻo Keaukaha
ʻĀina hoʻopulapula no nā Hawaiʻi Home uluwehiwehi i ka ʻulu hala He nohea i ka maka o ka lehulehu He makana kēia mai ke aliʻi Nou e nā kini pua no nā Hawaiʻi Mālama pono iho a he waiwai nui ʻO ke ola nō ia ka puʻuhonua Mahalo iā ʻoe e ke aliʻi ʻO Kalanianaʻole nō kou inoa E hana like kākou me ke aloha I mau ke ea o ka ʻāina i ka pono |
Keaukaha is seen in the beauty
Homestead land for Hawaiians Verdant home in the grove of hala A lovely appearance for us all This is a gift from the Prince For you, children of Hawaiʻi Preserve this valuable gift Life endures in this sanctuary We are so grateful for you Kalanianaʻole is your name Let us all follow suit So that the life of this land endures in righteousness |
“A kūpuna once told me that Keaukaha was known as a ‘poor town.’ Hawaiians moved there because they couldn't afford to live anywhere else. This mele was composed to change that perspective – to instill pride in Keaukaha. Knowing the pride Keaukaha has today, especially in our young people, I’m reminded that we can’t take that for granted. Our pride for our ʻāina is something that we have to constantly nurture, or pride can turn into something else.
This mele is for Hawaiian youth, families, and our people to say we are just as relevant, we are just as capable, and we are special, because we are from this place. I want our kids and families to embrace this song with much pride as our kūpuna did. I want Keaukaha to sing the song, and remember the moʻolelo behind it. Because I know this mele, wherever I go, Keaukaha comes with me.
My grandpa wrote this song. I never met my grandpa. For me, what he left behind are my clues to who he was. Singing this mele allows me – and now, my daughter – to have a relationship with our kūpuna.” - Kīhei Nahale-a
This mele is for Hawaiian youth, families, and our people to say we are just as relevant, we are just as capable, and we are special, because we are from this place. I want our kids and families to embrace this song with much pride as our kūpuna did. I want Keaukaha to sing the song, and remember the moʻolelo behind it. Because I know this mele, wherever I go, Keaukaha comes with me.
My grandpa wrote this song. I never met my grandpa. For me, what he left behind are my clues to who he was. Singing this mele allows me – and now, my daughter – to have a relationship with our kūpuna.” - Kīhei Nahale-a
Kalanianaʻole Kou Inoa
Haku ʻia e Henry Enoka
Oli ʻia e Keliʻi Ruth
Oli ʻia e Keliʻi Ruth
He inoa nou e Kalanianaʻole
Kuʻu lani aloha i ka ʻāina Me ou mau hoa ʻilipuakea I aloha kūpaʻa i ka Mōʻī E walea ana ʻoe me ka lāhui I ka home kākela malu i ka leo Waimaka paʻa ʻole no Kalani Ka nohona hoʻi o ke kau ʻīnea Na nā Lani aʻe kōkua mai Iā ʻoe, kuʻu pani, me ka lāhui ʻOnipaʻa ke aloha no ka ʻāina Me ou lāhui makaʻāinana Mākou kēia me ke aloha Nā keiki o ka home kākela Ea aku mākou, ō mai ʻoe ʻO Kalanianaʻole kou inoa Hoʻokahi ka puana me ka lāhui ʻOnipaʻa ke aloha no ka ʻāina |
A name song for you, Kalanianaʻole
My Royal who loves the ʻāina Together with your fair-skinned allies Who are faithful in aloha for the Queen You repose with the Kingdom In the castle under strict commands Tears flow for the Royal one For the time of hardship The Royal ones shall assist You, representative, and our people Aloha for our ʻāina remains steadfast And your people’s nation Here we are with adoration The children of the castle We know sovereignty, respond to this Kalanianaʻole is your name There is only one refrain for the nation Love for the ʻāina must remain steadfast |
Kalanianaʻole’s most notable contributions – ʻāina hoʻopulapula, Hawaiian civic clubs and more – emerges from the later years of his life. This particular mele is found in Buke Mele Lahui, a collection of mele aloha ʻāina published in 1895, well before Kalanianaʻole’s career as a statesman. Following the overthrow of Queen Liliʻuokalani in 1893, Kalanianaʻole joined his revolutionary contemporaries in an attempt to restore the monarchy. He was arrested, charged with treason, and imprisoned for a year. Henry Enoka honors the “keiki o ka home kākela malu i ka leo,” especially Kalanianaʻole. Ea aku mākou, ō mai ʻoe. ʻO Kalanianaʻole kou inoa!