Heha waipiʻo
Robert Cazimero, Keauhou & Hālau Nā Kamalei o Līlīlehua
The men of Hālau Nā Kamalei o Līlīlehua take us on a journey to Waipiʻo Valley on Hawaiʻi island, where composer Sam Liʻa Kalainaina Jr. was raised. "Heha Waipiʻo" tells us of the people, history and stories of that beautiful place that the composer called home.
|
Kaulana kuʻu home puni Waipiʻo
Me nā peʻa nani o ka ʻāina Kākela he hale aliʻi Herode kuʻu hoa like Mōʻī puni haʻakei Kukuna o ka lā koʻu kapa ia E ʻōlino nei a puni ka honua Auē aʻi luna lilo Lihi launa ʻole mai Nā aliʻi nui o ke ao E oʻu mau kini, nā makamaka Me nā kupa o ka ʻāina Me ka wailele aʻo Hiʻilawe Koʻiawe maila i luna Koʻiawe mau i nā pali ʻAʻole pēlā ka ʻoiaʻiʻo Hakuʻepa loko ʻino o ka makamaka Ua like nō a like Me nā kini lehulehu O kuʻu one hānau E ola māua me aʻu kini Me aʻu lei o nēia ʻāina Pulupē i ka huna kai Ka iʻa mili i ka lima Heha Waipiʻo i ka noe Haʻina ʻia mai ana ka puana No ka lei hapa pua Sepania He kupa no ka ʻāina E kipa mai ma loko Haleʻiwa beautiful home |
Famous is my home, beloved Waipiʻo
And the beautiful borders of the land A castle, a royal house I am like Herod A haughty king Rays of the sun are my garments Sparkling on all the earth Far above, so high, beyond reach There are no limits For the great lord of the day My friends and neighbors And natives of this land Hiʻilawe, the waterfall Showering from above Showering always on the cliff This is not the truth Gossip started by a jealous crony I am just the same Like every one else Of my birthplace May the two of us and my friends And my children live in this land Drenched with sea spray Where fish are caught in the hand Waipiʻo is drowsy in the mist Tell the refrain Of this half Spanish flower lei A resident of the land You are welcome to come to Haleʻiwa, my beautiful home |
|
Download the lyrics and translations to Heha Waipiʻo here:
|
View the lyrics, translations, and other information relating to Heha Waipiʻo here:
|
Heha Waipiʻo resources are available to the public at:
Kohemālamalama
Robert Cazimero & Hālau Nā Kamalei o Līlīlehua
Hālau Nā Kamalei o Līlīlehua along with their kumu, Robert Uluwehi Cazimero, urge the lāhui to remember their kuleana to the land, the sea and their ancestral home. In this composition, Robert expresses that Kahoʻolawe is indeed living and will continue to thrive through aloha and mālama, and our return, reminding the island that it is not forgotten.
|
Oli: ʻUwā ē ka leo, e Kohemālamalama
Pānoanoa i ka wela o ka ʻāina Ka makani ʻehuʻehu Keiki punahele hiwa a Hina Kau aʻe ka mahina Hū ke ao hoʻopehu i ka lani Hiki ka ua i nā hoa o ke kai Liʻiliʻi ē ka ua Hiki ka ua i nā hoa o ke kai Noho nō a hoʻomanaʻo mai ʻO wau e te hoa Mele: E Kohemālamalama, kapu ʻo Kanaloa He motu, he atua, he keiki hiwahiwa ʻAu aku i ke kai, ke kai hukihuki Huki aʻela i ka lani ākea, Lani haʻahaʻa, lani kiʻekiʻe Hiki mai ē ka ua, ka ua liʻiliʻi Uwē i ka lani, ola ka honua lā ʻO Hakioawa – ola ʻO Moaʻula – ola ʻO Kūheia – ola ʻO Honokanaiʻa – ola Hoʻolono i ka leo o Kahoʻolawe nani Ua wahī ʻia i ka ʻehu o ke kai E hoʻi mai, e hoʻi mai E nā Hawaiʻi, e hoʻi mai Kūhaʻo Maunakea ē, kuahiwi ʻalo pū me ke kēhau ʻAlawa Haleakalā, kiaʻi mai nei ma ka hikina Nanaʻi Lānaʻihale, a kai aku i Kealaikahiki Alakaʻi Molokaʻi nui, me nā pua kukui aʻo Lanikāula Lamalama mai ʻo Māmala, i ka pā kōnane a ka mahina ʻOnipaʻa ʻoe, e Hāʻupu, kū kilakila i ka laʻi o Mano Aloha nō, e Puʻuwai, ka puʻuwai hoʻi o Kahelelani Mālama i ke keiki, hoʻomalu i ka ʻāina Kau ka waʻa i Kealaikahiki lā ʻO Lonomaikahiki – ola ʻO Kamohoaliʻi – ola ʻO Hina i ka ua – ola ʻO Kanaloa kapu – ola Ua lei nō ka ʻāina i ka pua hinahina |
Chant: Kohemālamalama resounds explosively
Spreading foreign heat throughout the land Kicking up dust in the wind You are a beloved child of Hina She looks down from above The clouds thicken and become heavy The rain comes to your friends It is a light rain (for now) The rain comes to your friends Don’t worry, I’m your friend Song: O Kohemālamalama, Kanaloa is sacred An island, a god, a cherished child Residing in the sea, in the tugging of the ocean Pulling the vast heavens The heavens both low and high The rains arrive in small droplets The heavens weep and the earth lives Hakioawa lives Moaʻula lives Kūheia lives Honokanaiʻa lives Heed the voice of beautiful Kahoʻolawe Enveloped in the sea mist Let us return, Hawaiians, we must return Maunakea is distinct, a mountain that persists with dew and mist Haleakalā glances, protecting from the east Lānaʻihale spreads unto the sea, toward Kealaikahiki channel Molokaʻi leads by the enlightened blossoms of Lanikāula Māmala bay glows in the bright moonlight Hāʻupu is steadfast, poised in the serenity of Mano Tender aloha, Puʻuwai, the heart of Kahelelani Care for this child, protect the land The waʻa sails on Kealaikahiki Lonomaikahiki lives Kamohoaliʻi lives Hina of the rain lives Sacred Kanaloa lives The land is adorned in hinahina |
|
Download the lyrics and translations to ʻUwā ē ka leo, e Kohemālamalama & Kohemālamalama here:
|
Learn more about Kahoʻolawe's history here:
|
HUAPALA MAKA ONAONA
Robert Cazimero, Kaipo Hale, Kuana Torres-Kahele & Hālau Nā Kamalei o Līlīlehua
Through hula and mele, the audience is immersed in a captivating love story. The composer Kaipo Hale weaves together a riveting story with his words, while Hālau Nā Kamalei o Līlīlehua brings his words to life through hula, under the guidance of their kumu hula, Robert Cazimero. The hui used here is borrowed from the mele "Hamepila" written by Charles Kaapa.
|
Hui:
Kaulana mai nei kahi hamepila lā Ka ipo honehone me ka huapala lā Ka huapala lā, ka huapala lā Ke ʻike maka iā ʻoe I ke anu kakahiaka He uʻi poina ʻole Huapala maka onaona Huapala maka onaona He pua lahilahi ʻoe Pāhihi wale i ka laʻi Nā liko e mōhala ana Hoʻonani i ka uluwehi Hoʻonani i ka uluwehi Hui Nanea mai ka manaʻo Me ka nui o ka makemake E hoʻowehi i ka poli A he ipo lei makamae A he ipo lei makamae Kāua i ka pō nei Ka pilina o ka niponipo Lalawe mai kuʻu kino Kapalili a ka puʻuwai Kapalili a ka puʻuwai Hui He hoʻoheno ke aloha No ka uʻi poina ʻole Haʻina mai ka puana Huapala maka onaona Huapala maka onaona ʻAuhea wale ana ʻoe lā Kuʻu pua, kuʻu sweet huapala lā Hoʻohihi ka manaʻo iā loko lā E hoʻi mai ʻoe a pili kāua Aloha |
Chorus: (Hamepila)
Famous is a certain hamepila The sweet sounding instrument which teases The sweetheart, the sweetheart Whenever I see you, In the morning cold, An unforgettable beauty, My lovely huapala blossom. My lovely huapala blossom. You are a delicate flower, Spreading in the calm, The buds opening up, Beautifying the lush verdure. Beautifying the lush verdure. Chorus Engaged in thought, With a great desire within, To wear you close to my heart, Like a precious sweetheart. Like a precious sweetheart. You and I last night, United in lovemaking, I am overcome with emotion, With heart palpitations. With heart palpitations. Chorus An affectionate expression, For the unforgettable beauty, Tell the refrain, Of my lovely huapala blossom. Of my lovely huapala blossom. Where are you? My flower, my sweet sweetheart My thoughts are enraptured within Return to me so we may be close again Aloha |
Download the lyrics and translations to Huapala Maka Onaona here:
Pua MELIA ʻALA ONAONA
Robert Cazimero, Kaipo Hale, Kuana Torres-Kahele & the ladies of the Royal Dance Company
In this mele, Pua Melia ʻAla Onaona, composer Kaipo Hale expresses his affection for the plumeria blossom. A well known and beloved flower throughout Hawaiʻi, the plumeria elegantly adorns the ladies of the Royal Dance Company as they tell us this story through hula. A flower simple in form, yet cherished for its natural fragrance and beauty.
|
Hoʻoheno nei kuʻu poli
No ka uʻi maoli o ia pua So lovely i ka uluwehi Pua melia ʻala onaona I ka nani aʻo Pauoa Me ka gentle breeze māpuana Nā pua ua ako ʻia Kui lei a lawa no ka ipo Makalapua melemele Kaulana i ka lehulehu My darling pua makamae Ka ʻiʻini a ka puʻuwai E mau ana ke aloha Never-fading beauty o ka ʻāina Ka ua pili ka manaʻo Ua paʻa no nā kau a kau Eia ka puana nei No ka uʻi maoli o ia pua So lovely i ka uluwehi Pua melia ʻala onaona |
My heart exudes love,
For the genuine beauty of this flower, Lovely in the verdure, Fragrant plumeria blossom. In the beauty of Pauoa, With the wafted fragrant breeze, The flowers were plucked, To string a lei for the lover. Profuse yellow blossoms, Famous and familiar to all, My precious blossom, The desire of my heart. The love endures, Never fading beauty of the land, You and I close in thought, Unified as one forever. Here is my refrain, For the genuine beauty of this flower, Lovely in the verdure, Fragrant plumeria blossom. |
Download the lyrics and translations to Pua Melia ʻAla Onaona here: