Ulupō Nui: A Talk with the Haku Mele
KIHEI DE SILVA & ZACHARY ALAKAʻI LUM
Haku mele, Kīhei de Silva and Zachary Alakaʻi Lum discuss the cultural practice of haku mele through the composition of Ulupō Nui, which references words, phrases, and musical attributes from what de Silva refers to as "parent mele." Such a genealogy of language and music is a key component to the cultural practice of haku mele – one that is often in tension with western views of intellectual property.
View the lyrics, translations, and other information relating to Ulupō Nui here:
View the lyrics, translations, and other information relating to Waipiʻo Valley Song a "parent mele" of Ulupō Nui here:
Waipiʻo Valley Song resources are available to the public at:
hula's song
KAMALEI KAWAʻA
With hula by his wife Cierra Kawaʻa, Kamalei Kawaʻa performs another original mele titled "Hula's Song," in honor of their daughter.
|
Ka lehua ehuehu o Kauahea
He pua haʻaheo na te tupuna Hoʻoneno i Kaleihoʻōluikapoli He lei wehi ʻoe hiwa o na lani Sweet pua maeʻole E Hulaleʻa mai nei Sweet Hauʻolimaikalani Eō mai Pohai ke aloha o ka ʻIliahi Māmalu ʻia e ka pua Haunani Kawenaʻulaokalāʻauʻala He ʻala onona kau puʻuwai Sweet pua maeʻole E Hulaleʻa mai nei Sweet Hauʻolimaikalani Eō mai Beautiful lehua kau i Kamaka He Makalauliʻa na ka makua Puana ke aloha o kuʻu pua E ola ka inoa poinaʻole |
The vigorous lehua of Kauahea
Is the proud flower of her Grandparents Cherished is the lei that comforts the heart You are a highly favored lei of the heavens Sweet never fading flower That dances joyously Sweet happiness from the heaven Heed unto me Gathering the love of the ʻIliahi Safely protected by the Haunanai The reddish glow of the fragrant tree Is a fragrance that touches the heart Sweet never fading flower That dances joyously Sweet happiness from the heaven Heed unto me I see the beautiful Lehua blossom A choiced leaf of the parents (kaona) We utter the love of my flower May your name never be forgotten |
Nani 'a'ala wale
ROBERT CAZIMERO
|
Nani ʻaʻala wale
Ia pua ʻai a nā manu ʻO ke kāomi a ke kēhau Ia home i puīa i ke ʻala ʻEkolu nō ʻoi mai ia uka ʻIʻiwi, mamo, me ka ʻōʻō Kumu pali kau mai i luna ʻO nā kuahiwi ʻekolu |
Breathtakingly fragrant
Are those blooms, where birds find life Gently does the dew alight At this home filled with perfume Three renowned figures of these uplands The ʻiʻiwi, mamo, and the ʻōʻō As the slopes tower above Of those three famous mountains |
Hualālai
DENNIS KAMAKAHI
Performance by Keauhou with hula by Hālau Nā Kamalei O Līlīlehua & Hālau Nā Pua Lei O Likolehua.
|
I Keauhou ua ʻike māua
I ka wehi o Hualālai Kuahiwi kū kilakila i ke ao ʻōnohi Wahine ʻilikea o Kona ʻO Kealakekua he lei pāpahi No ko māua mau kino E komo māua i Hoʻokena E ʻike i ka pua naupaka A laila i Miloliʻi i ka lawe mālie Ua lohe mai kahi mele Aloha ka hale a ke kai i Waikini Piha me ke aloha Haʻina ka inoa o Hualālai Kuahiwi kū kilakila |
At Keauhou I saw
The adornment of Hualālai Mountain standing majestically in the rainbow-hued cloud (You are the) fair-skinned woman of Kona Kealakekua is a decorative wreath, For our bodies Let us enter Hoʻokena To see the naupaka kuahiwi Then at Miloliʻi in the calm A certain melody is heard Beloved is the house of the sea at Waikini Filled with love The name of Hualālai is told Mountain standing majestically |